Traduction d'un site Joomla
De Vulgum Techus
Lien court vers cette page : http://vt.cx/TsJ
QR code vers cette page : http://vt.cx/TsJ.qr
Sommaire
Présentation
La traduction d'un site en Joomla concerne plusieurs aspects que cet article tente d'aborder à savoir :
- Gestion des substitutions de traductions (overrides)
- Fichiers de messages (à venir)
- Traduction dans les sources (à venir)
Lexique
- Backend -> administration à laquelle on accède via <URL_du_site>/administrator (ceci peut changer si l'on utilise des plugins comme AdminExile)
- Frontend -> c'est le site en lui-même et l'accès à certains paramètres si on est logué en temps qu'administrateur
- Override -> substitution de traduction. Ce sont des messages traduits qui sont prioritaires par rapport à tout autre
- Source -> fichiers de commandess en langage PHP, CSS, JavaScript, HTML ou autre
Gestion des substitutions de traductions (overrides)
Les substitutions de traductions ou overrides sont les messages concernant le site ou l'administration qui seront prioritaires sur tout autre fichier de langue. Il peut exister un fichier substitution (override) par langue et par type de cible à savoir :
- .../language/overrides/fr-FR.override.ini -> override fr-FR pour le site (frontend)
- .../language/overrides/en-GB.override.ini ->override en-GB pour le site (frontend)
- .../administrator/language/overrides/fr-FR.override.ini -> override fr-FR pour l'administration (backend)
- .../administrator/language/overrides/en-GB.override.ini -> override en-GB pour l'administration (backend)
Deux moyens de gérer les substitutions :
- Via la gestion des langues de l'administration
- Panneau d'administration -> Gestion Langues
- Choisir Substitutions
- Choisir l'un des filtres par langue et par type de cible (site ou administration)
- Via l'édition directe des fichiers ini décrits plus haut directement à leurs emplacement