Sous-titres et sous-titrage
Lien court vers cette page : http://vt.cx/sub
QR code vers cette page : http://vt.cx/sub.qr
Sommaire
Présentation
Le sous-titrage d'un film nécessite un fichier texte de sous-titres qui comprend les time-codes et les textes à afficher en correspondance avec eux. La plupart des lecteurs vidéos reconnaissent les fichiers de sous-titres et les intègrent automatiquement dans le film joué si les conditions suivantes sont remplies :
- Le fichier de sous-titres est placé dans le même dossier que le film auquel il correspond
- Le fichier de sous-titres à exactement le même nom que le film auquel il correspond. Seules les extensions diffèrent (ex. les_trois_moutiques.avi et les_trois_moutiques.srt
- La version du film doit être, en tout point, la même que celle qui a servie à créer le fichier de sous-titres. (ex. une scène en plus ou en moins et les sous-titres seront décalés)
Dans cette page sont proposés les éléments suivants :
- Sites de sous-titres pour trouver les fichiers sous-titres dans de nombreuses langues pour la quasi totalité des films et séries du marchés
- Logiciels de sous-titrage pour créer des sous-titres ou modifier des fichiers existants
- Plugins gérant les sous-titres pour lecteurs vidéos ou autres
Utilisations marginales des sous-titres
Outre la traduction écrite d'un film en langue originale, les sous-titres ont d'autres vertus qu'il peut être intéressant d'aborder ici :
- Utilisées dans la même langue que le film (et non la version traduite), ils permettent un bien meilleure apprentissage de la langue étudiée
- Les fichiers de sous-titres étant des fichiers texte ils permettent :
- De rechercher le positionnement d'une scène par la recherche d'un texte précis
- De rechercher des films dans lesquels certains mots ou locutions sont employés
- De fournir les dialogues écrits pour d'éventuelles répétitions
Sites de sous-titres
- podnapisi plusieurs millions de fichiers sous-titres dans de nombreuses langues. Permet la recherche de sous-titres de série par saison, épisode et saison entière
- opensubtitles.org plusieurs millions de fichiers sous-titres dans de nombreuses langues
- Subtitles Bank plusieurs millions de fichiers sous-titres dans de nombreuses langues
- Subtitle Cube de nombreuses langues disponibles
- alwaysdata.net SubTimeTle : édite les time codes d'un fichier srt à l'aide de nombreuses commandes (site pouvant être appelé sous Chrome par une application éponyme)
Recherche de sous-titres de séries par titre, saison et épisode sur Podnasi (exemple Homeland saison 4 épisode 7)
Logiciels de sous-titrage
- Time Adjuster Atelier de création de sous-titres pour DivX (Win)
- Subtitle Workshop Atelier de création de sous-titres (Win)
- Aegisub Atelier de création de sous-titres (Linux) (OS X) (Win)
- Gaupol Atelier de création de sous-titres (Linux) (Win)
- Subrip Extracteur de sous-titre depuis les DVD (Win)
Chrome
- Google Web Store YouTube SubTitles : visualiser des films sur YouTube avec sous-titres ajoutés dans n'importe quelle langue (ne fonctionne pas en plein écran)
- Google Web Store easysubtitles : recherche et téléchargement de sous-titres en faisant glisser jusqu'à 20 film dans l'écran de recherche d'easysubtitles. De plus easysubtitles adapte le nom de fichier du srt à celui du film
- Chrome Web Store akjava. Subtitle TTS : lit à voix haute les sous-titres au format srt (anglais américain seulement)
- Chrome Web Store SubTimeTle éditeur express de timecode de fichiers sous-titres (ne fait que renvoyer sur http://matheod.alwaysdata.net/SubTimeTle/index.html pour effectuer l'opération)
Firefox
Opera
Liens utiles
Formats de sous-titres
Nom | Extension | Type | Formatage | Metadonnée | Timing | Précision |
---|---|---|---|---|---|---|
AQTitle | .aqt | Texte | Oui | Oui | Images | Calé sur les images |
JACOSub | .jss | Texte | Oui | Non | Temps restant | 10 millisecondes |
MicroDVD | .sub | Texte | Non | Non | Images | Calé sur image |
MPEG-4 Timed Texte | .ttxt (or mixed with A/V stream) | XML | Oui | Non | Temps restant | 1 milliseconde |
MPSub | .sub | Texte | Non | Oui | Temps séquentiel | 10 millisecondes |
Ogg Writ | N/A (mixé avec flux A/V) | Texte | Oui | Oui | Granules séquentielles | Calé sur le Bitstream |
Phoenix Subtitle | .pjs | Texte | Non | Non | Images | Calé sur image |
PowerDivX | .psb | Texte | Non | Non | Temps restant | 1 seconde |
RealTexte | .rt | HTML | Oui | Non | Temps restant | 10 millisecondes |
SAMI | .smi | HTML | Oui | Oui | Images | Calé sur image |
Structured Subtitle Format | .ssf | XML | Oui | Oui | Temps restant | 1 milliseconde |
SubRip | .srt | Texte | Oui | Non | Temps restant | 1 milliseconde |
Gloss Subtitle | .gsub | HTML/XML | Oui | Oui | Temps restant | 10 millisecondes |
Advanced SubStation Alpha | .ssa or .ass (advanced) | Texte | Oui | Oui | Temps restant | 10 millisecondes |
SubViewer | .sub | Texte | Non | Oui | Temps restant | 10 millisecondes |
Universal Subtitle Format | .usf | XML | Oui | Oui | Temps restant | 1 milliseconde |
VobSub | .sub + .idx | Image | N/A | N/A | Temps restant | 1 milliseconde |
XSUB | N/A (inséré dans le conteneur DivX Media Format (DMF)) | Image | N/A | N/A | Temps restant | 1 milliseconde |
Spruce subtitle format | .stl | Texte | Oui | Oui | Temps séquentiel+images | Temps séquentiel+images |
Tableau basé sur http://en.wikipedia.org/wiki/Subtitle_(captioning)
Lexique
- subtitles = sous-titres en anglais
- timecode = repère de temps sur un document audio/vidéo (voir http://fr.wikipedia.org/wiki/Timecode_(temporel))
Articles externes
- Phys.org - 09/04/15 Automated captioning system processes hundreds of video-hours per day