Sous-titres et sous-titrage : Différence entre versions
De Vulgum Techus
(→Sites de sous-titres) |
|||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
[[Catégorie:procédures générales]] | [[Catégorie:procédures générales]] | ||
+ | =Présentation= | ||
+ | Le sous-titrage d'un film nécessite un fichier texte de sous-titres qui comprend les time-codes et les textes à afficher en correspondance avec eux. La plupart des players reconnaissent les fichiers de sous-titres et les intègrent automatiquement dans le film joué si les conditions suivantes sont remplies : | ||
+ | #Le fichier de sous-titres est placé dans le même dossier que le film auquel il correspond | ||
+ | #Le fichier de sous-titres à exactement le même nom que le film auquel il correspond. Seuls les extensions diffèrent (ex. '''les_trois_moutiques.avi''' et '''les_trois_moutiques.srt''' | ||
+ | #La version du film doit être, en tout point, la même que celle qui a servie à créer le fichier de sous-titres. (ex. une scène en plus ou en moins et les sous-titres seront décalés) | ||
+ | Dans cette page sont proposés les éléments suivants : | ||
+ | |||
=Sites de sous-titres= | =Sites de sous-titres= | ||
*[http://www.podnapisi.net/ podnapisi] | *[http://www.podnapisi.net/ podnapisi] |
Version du 11 novembre 2013 à 21:30
Sommaire
Présentation
Le sous-titrage d'un film nécessite un fichier texte de sous-titres qui comprend les time-codes et les textes à afficher en correspondance avec eux. La plupart des players reconnaissent les fichiers de sous-titres et les intègrent automatiquement dans le film joué si les conditions suivantes sont remplies :
- Le fichier de sous-titres est placé dans le même dossier que le film auquel il correspond
- Le fichier de sous-titres à exactement le même nom que le film auquel il correspond. Seuls les extensions diffèrent (ex. les_trois_moutiques.avi et les_trois_moutiques.srt
- La version du film doit être, en tout point, la même que celle qui a servie à créer le fichier de sous-titres. (ex. une scène en plus ou en moins et les sous-titres seront décalés)
Dans cette page sont proposés les éléments suivants :
Sites de sous-titres
- podnapisi
- opensubtitles.org plusieurs millions de fichiers sous-titres dans de nombreuses langues
Logiciels de sous-titrage
- Time Adjuster Atelier de création de sous-titres pour DivX (Win)
- Subtitle Workshop Atelier de création de sous-titres (Win)
- Aegisub Atelier de création de sous-titres (Linux) (OS X) (Win)
- Gaupol Atelier de création de sous-titres (Linux) (Win)
- Subrip Extracteur de sous-titre depuis les DVD (Win)
Plugins gérant les sous-titres
Liens utiles
Formats de sous-titres
ta = fichiers texte ASCII
- .rt : (ta) fichiers sous-titres Real Text pour vidéos et films
- .srt : (ta) fichier sous-titres Real Text pour vidéos et films
- .ssf : (ta) Structured Subtitle Format - format de sous-titres vidéo
- .usf : (ta) Universal Subtitle Format - format de sous-titres vidéo
Lexique
- subtitles = sous-titres en anglais
- timecode = repère de temps sur un document audio/vidéo (voir http://fr.wikipedia.org/wiki/Timecode_(temporel))