Sous-titres et sous-titrage : Différence entre versions
De Vulgum Techus
(67 révisions intermédiaires par un utilisateur sont masquées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | [[Catégorie: | + | <!-- Links checked 06/11/18 --> |
− | =Présentation= | + | [[Catégorie:Lecteurs audio & vidéo]] |
− | Le sous-titrage d'un film nécessite un fichier texte de sous-titres qui comprend les time-codes et les textes à afficher en correspondance avec eux. La plupart des | + | [[Catégorie:Logiciels]] |
− | #Le fichier de sous-titres est placé dans le même dossier que le film auquel il correspond | + | [[Catégorie:Procédures générales]] |
− | #Le fichier de sous-titres à exactement le même nom que le film auquel il correspond. | + | [[Catégorie:Vidéo]] |
− | #La version du film doit être, en tout point, la même que celle qui a servie à créer le fichier de sous-titres. (ex. une scène en plus ou en moins et les sous-titres seront décalés) | + | '''[[Lien court]]''' vers cette page : https://vt.cx/sub |
+ | '''[[QR code]]''' vers cette page : https://vt.cx/sub.qr | ||
+ | <html> | ||
+ | <script type="text/javascript"><!-- | ||
+ | google_ad_client = "ca-pub-3341840374417340"; | ||
+ | /* VT2 */ | ||
+ | google_ad_slot = "6349432125"; | ||
+ | google_ad_width = 468; | ||
+ | google_ad_height = 60; | ||
+ | //--> | ||
+ | </script> | ||
+ | <script type="text/javascript" | ||
+ | src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js"> | ||
+ | </script> | ||
+ | </html> | ||
+ | |||
+ | = [[Lexique]] = | ||
+ | * '''fansub''' = amateur se chargeant, à titre gracieux, de réaliser des sous-titres | ||
+ | * '''subtitles''' = sous-titres en anglais | ||
+ | * '''timecode''' = repère de temps sur un document '''[[audio]]/[[vidéo]]''' (voir https://fr.wikipedia.org/wiki/Timecode_(temporel)) | ||
+ | |||
+ | = Présentation = | ||
+ | Le sous-titrage d'un film nécessite un fichier texte de sous-titres qui comprend les time-codes et les textes à afficher en correspondance avec eux. La plupart des '''[[lecteurs vidéos]]''' reconnaissent les fichiers de sous-titres et les intègrent automatiquement dans le film joué si les conditions suivantes sont remplies : | ||
+ | # Le fichier de sous-titres est placé dans le même dossier que le film auquel il correspond | ||
+ | # Le fichier de sous-titres à exactement le même nom que le film auquel il correspond. Seules les extensions diffèrent (ex. les_trois_moutiques.avi et les_trois_moutiques.srt | ||
+ | # La version du film doit être, en tout point, la même que celle qui a servie à créer le fichier de sous-titres. (ex. une scène en plus ou en moins et les sous-titres seront décalés) | ||
Dans cette page sont proposés les éléments suivants : | Dans cette page sont proposés les éléments suivants : | ||
+ | * Sites de sous-titres pour trouver les fichiers sous-titres dans de nombreuses langues pour la quasi totalité des films et séries du marchés | ||
+ | * '''[[Logiciels]]''' de sous-titrage pour créer des sous-titres ou modifier des fichiers existants | ||
+ | * Plugins gérant les sous-titres pour '''[[lecteurs vidéos]]''' ou autres | ||
+ | |||
+ | = Formats de sous-titres = | ||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | ! Nom | ||
+ | ! Extension | ||
+ | ! Type | ||
+ | ! Formatage | ||
+ | ! Metadonnée | ||
+ | ! Timing | ||
+ | ! Précision | ||
+ | |- | ||
+ | ! AQTitle | ||
+ | | .aqt | ||
+ | | Texte | ||
+ | | {{Oui}} | ||
+ | | {{Oui}} | ||
+ | | Images | ||
+ | | Calé sur les images | ||
+ | |- | ||
+ | ! JACOSub | ||
+ | | .jss | ||
+ | | Texte | ||
+ | | {{Oui}} | ||
+ | | {{Non}} | ||
+ | | Temps restant | ||
+ | | 10 millisecondes | ||
+ | |- | ||
+ | ! MicroDVD | ||
+ | | .sub | ||
+ | | Texte | ||
+ | | {{Non}} | ||
+ | | {{Non}} | ||
+ | | Images | ||
+ | | Calé sur image | ||
+ | |- | ||
+ | ! MPEG-4 Part 17|MPEG-4 Timed Texte | ||
+ | | .ttxt (or mixed with A/V stream) | ||
+ | | [[XML]] | ||
+ | | {{Oui}} | ||
+ | | {{Non}} | ||
+ | | Temps restant | ||
+ | | 1 milliseconde | ||
+ | |- | ||
+ | ! MPSub | ||
+ | | .sub | ||
+ | | Texte | ||
+ | | {{Non}} | ||
+ | | {{Oui}} | ||
+ | | Temps séquentiel | ||
+ | | 10 millisecondes | ||
+ | |- | ||
+ | ! Ogg Writ | ||
+ | | N/A (mixé avec flux A/V) | ||
+ | | Texte | ||
+ | | {{Oui}} | ||
+ | | {{Oui}} | ||
+ | | Granules séquentielles | ||
+ | | Calé sur le Bitstream | ||
+ | |- | ||
+ | ! Phoenix Subtitle | ||
+ | | .pjs | ||
+ | | Texte | ||
+ | | {{Non}} | ||
+ | | {{Non}} | ||
+ | | Images | ||
+ | | Calé sur image | ||
+ | |- | ||
+ | ! PowerDivX | ||
+ | | .psb | ||
+ | | Texte | ||
+ | | {{Non}} | ||
+ | | {{Non}} | ||
+ | | Temps restant | ||
+ | | 1 seconde | ||
+ | |- | ||
+ | ! RealTexte | ||
+ | | .rt | ||
+ | | [[HTML]] | ||
+ | | {{Oui}} | ||
+ | | {{Non}} | ||
+ | | Temps restant | ||
+ | | 10 millisecondes | ||
+ | |- | ||
+ | ! SAMI | ||
+ | | .smi | ||
+ | | [[HTML]] | ||
+ | | {{Oui}} | ||
+ | | {{Oui}} | ||
+ | | Images | ||
+ | | Calé sur image | ||
+ | |- | ||
+ | ! Structured Subtitle Format | ||
+ | | .ssf | ||
+ | | [[XML]] | ||
+ | | {{Oui}} | ||
+ | | {{Oui}} | ||
+ | | Temps restant | ||
+ | | 1 milliseconde | ||
+ | |- | ||
+ | ! SubRip | ||
+ | | .srt | ||
+ | | Texte | ||
+ | | {{Oui}} | ||
+ | | {{Non}} | ||
+ | | Temps restant | ||
+ | | 1 milliseconde | ||
+ | |- | ||
+ | ! Gloss Subtitle | ||
+ | | .gsub | ||
+ | | [[HTML]]/[[XML]] | ||
+ | | {{Oui}} | ||
+ | | {{Oui}} | ||
+ | | Temps restant | ||
+ | | 10 millisecondes | ||
+ | |- | ||
+ | ! Advanced SubStation Alpha | ||
+ | | .ssa or .ass (advanced) | ||
+ | | Texte | ||
+ | | {{Oui}} | ||
+ | | {{Oui}} | ||
+ | | Temps restant | ||
+ | | 10 millisecondes | ||
+ | |- | ||
+ | ! SubViewer | ||
+ | | .sub | ||
+ | | Texte | ||
+ | | {{Non}} | ||
+ | | {{Oui}} | ||
+ | | Temps restant | ||
+ | | 10 millisecondes | ||
+ | |- | ||
+ | ! Universal Subtitle Format | ||
+ | | .usf | ||
+ | | [[XML]] | ||
+ | | {{Oui}} | ||
+ | | {{Oui}} | ||
+ | | Temps restant | ||
+ | | 1 milliseconde | ||
+ | |- | ||
+ | ! VobSub | ||
+ | | .sub + .idx | ||
+ | | Image | ||
+ | | N/A | ||
+ | | N/A | ||
+ | | Temps restant | ||
+ | | 1 milliseconde | ||
+ | |- | ||
+ | ! XSUB | ||
+ | | N/A (inséré dans le conteneur DivX Media Format (DMF)) | ||
+ | | Image | ||
+ | | N/A | ||
+ | | N/A | ||
+ | | Temps restant | ||
+ | | 1 milliseconde | ||
+ | |- | ||
+ | ! Spruce subtitle format | ||
+ | | .stl | ||
+ | | Texte | ||
+ | | {{Oui}} | ||
+ | | {{Oui}} | ||
+ | | Temps séquentiel+images | ||
+ | | Temps séquentiel+images | ||
+ | |} | ||
+ | Tableau basé sur https://en.wikipedia.org/wiki/Subtitle_(captioning) | ||
+ | |||
+ | = Utilisations marginales des sous-titres = | ||
+ | Outre la traduction écrite d'un film en langue originale, les sous-titres ont d'autres vertus qu'il peut être intéressant d'aborder ici : | ||
+ | * Utilisées dans la même langue que le film (et non la version traduite), ils permettent un bien meilleure apprentissage de la langue étudiée | ||
+ | * Les fichiers de sous-titres étant des fichiers texte ils permettent : | ||
+ | ** De rechercher le positionnement d'une scène par la recherche d'un texte précis | ||
+ | ** De rechercher des films dans lesquels certains mots ou locutions sont employés | ||
+ | ** De fournir les dialogues écrits pour d'éventuelles répétitions | ||
+ | |||
+ | = [[Sites]] de sous-titres = | ||
+ | * [https://www.podnapisi.net podnapisi.net] '''podnapisi''' : plusieurs millions de fichiers sous-titres dans de nombreuses langues. Permet la recherche de sous-titres de '''série''' par saison, épisode et saison entière | ||
+ | * [https://www.opensubtitles.org/fr opensubtitles.org] '''Open Subtitles''' : plusieurs millions de fichiers sous-titres dans de nombreuses langues | ||
+ | * [https://subtitlesbank.com subtitlesbank.com] '''Subtitles Bank''' : plusieurs millions de fichiers sous-titres dans de nombreuses langues | ||
+ | * [https://www.subsynchro.com subsynchro.com] '''Subsynchro''' : des sous-titres français en nombre | ||
+ | * [https://www.subtitlecube.com subtitlecube.com] '''Subtitle Cube''' : de nombreuses langues disponibles | ||
+ | * [https://matheod.alwaysdata.net/SubTimeTle/index.html matheod.alwaysdata.net] '''SubTimeTle''' : édite les time codes d'un fichier '''srt''' à l'aide de nombreuses commandes (site pouvant être appelé sous '''[[Chrome]]''' par une application éponyme) | ||
+ | <br/> | ||
+ | [[fichier:podnapisi recherche de series 101114.jpg]]<br/> | ||
+ | ''Recherche de sous-titres de séries par titre, saison et épisode sur Podnasi (exemple Homeland saison 4 épisode 7)'' | ||
+ | |||
+ | = [[Logiciels]] de sous-titrage = | ||
+ | * [https://www.ireksoftware.com/ta/ ireksoftware.com] '''Time Adjuster''' : atelier de création de sous-titres pour DivX ([[Win]]) | ||
+ | * [https://www.urusoft.net/products.php?cat=sw urusoft.net] '''Subtitle Workshop''' : atelier de création de sous-titres ([[Win]]) | ||
+ | * [https://www.aegisub.org aegisub.org] '''Aegisub''' : atelier de création de sous-titres ([[Linux]]) ([[OS X]]) ([[Win]]) | ||
+ | * [https://home.gna.org/gaupol/ home.gna.org] '''Gaupol''' : atelier de création de sous-titres ([[Linux]]) ([[Win]]) | ||
+ | * [https://zuggy.wz.cz zuggy.wz.cz] '''Subrip''' : extracteur de '''sous-titre''' depuis les '''[[DVD]]''' ([[Win]]) | ||
+ | |||
+ | = Plugins, extensions, addons navigateurs gérant les sous-titres = | ||
+ | == [[Chrome]] == | ||
+ | * [https://chrome.google.com/webstore/detail/youtube-subtitles/dblpdenjapnbppelpaflghkfblfhgobo Google Web Store] '''YouTube SubTitles''' : visualiser des films sur '''[[YouTube]]''' avec sous-titres ajoutés dans n'importe quelle langue (ne fonctionne pas en plein écran) | ||
+ | * [https://chrome.google.com/webstore/detail/easy-subtitles/ecmalcfodhbdonabbncapihcejmhaipp?hl=fr Google Web Store] '''easysubtitles''' : recherche et téléchargement de sous-titres en faisant glisser jusqu'à 20 films dans l'écran de recherche d'easysubtitles. De plus easysubtitles adapte le nom de fichier du srt à celui du film | ||
+ | * [https://chrome.google.com/webstore/detail/akjava-subtitle-tts/leblabpncahpanhpoemkclabakacjjmd/related?hl=fr Chrome Web Store] '''akjava. Subtitle TTS''' : lit à voix haute les sous-titres au format srt (anglais américain seulement) | ||
+ | * [https://chrome.google.com/webstore/detail/subtimetle/affjionelmfmdblodmicoiipjcnccjhc?hl=fr Chrome Web Store] '''SubTimeTle''' : éditeur express de timecode de fichiers sous-titres (ne fait que renvoyer sur https://matheod.alwaysdata.net/SubTimeTle/index.html pour effectuer l'opération) | ||
+ | |||
+ | == [[Firefox]] == | ||
+ | == [[Opera]] == | ||
+ | |||
+ | == [[VLC]] == | ||
+ | voir '''[[Installer une extension sur VLC]]''' | ||
+ | * [https://addons.videolan.org/content/show.php/VLSub+0.9.13?content=148752 addons.videolan.org] VLSub : extension qui permet de rechercher les sous-titres d'un film sur le '''[[site]]''' opensubtitles.org | ||
+ | * [https://addons.videolan.org/content/show.php/Subtitles+finder+1.04?content=141787 addons.videolan.org] Subtitles finder : extension qui permet de rechercher les sous-titres d'un film sur le '''[[site]]''' opensubtitles.org | ||
+ | * [https://addons.videolan.org/content/show.php/Subtitler+%28lite%29?content=152364 addons.videolan.org] Subtitler (lite) : extension qui permet d'afficher les sous-titres dans une fenêtre séparée | ||
+ | * [https://addons.videolan.org/content/show.php/searchsub?content=169608 addons.videolan.org] Search Sub : extension qui permet de rechercher dans le fichier sous-titre une occurrence particulière | ||
+ | * [https://addons.videolan.org/content/show.php/Subtitle+Word+Search?content=175924 addons.videolan.org] Subtitle Word Search : extension qui recherche sur le '''[[web]]''' les mots affichés en sous-titres | ||
− | = | + | = [[Liens]] utiles = |
− | *[ | + | * [https://addons.kodi.tv/category/subtitles/ addons.kodi.tv] Add-ons sous-titres pour '''[[Kodi]]''' |
− | + | ||
− | = | + | = Articles externes = |
− | *[ | + | * [https://www.numerama.com/pop-culture/290128-en-suede-le-fondateur-dun-site-de-sous-titres-amateurs-condamne-a-une-lourde-amende.html numerama - 16/09/17] En '''[[Suède]]''', le fondateur d'un '''[[site]]''' de sous-titres amateurs condamné à une lourde amende |
− | + | * [https://phys.org/news/2015-04-automated-captioning-hundreds-video-hours-day.html Phys.org - 09/04/15] Automated captioning system processes hundreds of video-hours per day | |
− | + | ||
− | *[ | + | |
− | + | ||
− | = | + | = Articles [[Vulgum Techus]] = |
− | + | * [[YouTube et sous-titres]] | |
− | + | * [[Personnalisation des sous-titres sous Netflix]] | |
− | + | * [[Re-synchroniser sous-titres et audio d’une vidéo sur VLC]] | |
− | * | + | * [[VirtualDub]] |
− | * | + | |
− | * | + | |
− | * | + | |
− | = | + | = Commentaires = |
− | + | {{#widget:DISQUS | |
− | + | |id=vulgumtechus | |
+ | }} |
Version actuelle en date du 6 novembre 2018 à 17:36
Lien court vers cette page : https://vt.cx/sub QR code vers cette page : https://vt.cx/sub.qr
Sommaire
Lexique
- fansub = amateur se chargeant, à titre gracieux, de réaliser des sous-titres
- subtitles = sous-titres en anglais
- timecode = repère de temps sur un document audio/vidéo (voir https://fr.wikipedia.org/wiki/Timecode_(temporel))
Présentation
Le sous-titrage d'un film nécessite un fichier texte de sous-titres qui comprend les time-codes et les textes à afficher en correspondance avec eux. La plupart des lecteurs vidéos reconnaissent les fichiers de sous-titres et les intègrent automatiquement dans le film joué si les conditions suivantes sont remplies :
- Le fichier de sous-titres est placé dans le même dossier que le film auquel il correspond
- Le fichier de sous-titres à exactement le même nom que le film auquel il correspond. Seules les extensions diffèrent (ex. les_trois_moutiques.avi et les_trois_moutiques.srt
- La version du film doit être, en tout point, la même que celle qui a servie à créer le fichier de sous-titres. (ex. une scène en plus ou en moins et les sous-titres seront décalés)
Dans cette page sont proposés les éléments suivants :
- Sites de sous-titres pour trouver les fichiers sous-titres dans de nombreuses langues pour la quasi totalité des films et séries du marchés
- Logiciels de sous-titrage pour créer des sous-titres ou modifier des fichiers existants
- Plugins gérant les sous-titres pour lecteurs vidéos ou autres
Formats de sous-titres
Nom | Extension | Type | Formatage | Metadonnée | Timing | Précision |
---|---|---|---|---|---|---|
AQTitle | .aqt | Texte | Oui | Oui | Images | Calé sur les images |
JACOSub | .jss | Texte | Oui | Non | Temps restant | 10 millisecondes |
MicroDVD | .sub | Texte | Non | Non | Images | Calé sur image |
MPEG-4 Timed Texte | .ttxt (or mixed with A/V stream) | XML | Oui | Non | Temps restant | 1 milliseconde |
MPSub | .sub | Texte | Non | Oui | Temps séquentiel | 10 millisecondes |
Ogg Writ | N/A (mixé avec flux A/V) | Texte | Oui | Oui | Granules séquentielles | Calé sur le Bitstream |
Phoenix Subtitle | .pjs | Texte | Non | Non | Images | Calé sur image |
PowerDivX | .psb | Texte | Non | Non | Temps restant | 1 seconde |
RealTexte | .rt | HTML | Oui | Non | Temps restant | 10 millisecondes |
SAMI | .smi | HTML | Oui | Oui | Images | Calé sur image |
Structured Subtitle Format | .ssf | XML | Oui | Oui | Temps restant | 1 milliseconde |
SubRip | .srt | Texte | Oui | Non | Temps restant | 1 milliseconde |
Gloss Subtitle | .gsub | HTML/XML | Oui | Oui | Temps restant | 10 millisecondes |
Advanced SubStation Alpha | .ssa or .ass (advanced) | Texte | Oui | Oui | Temps restant | 10 millisecondes |
SubViewer | .sub | Texte | Non | Oui | Temps restant | 10 millisecondes |
Universal Subtitle Format | .usf | XML | Oui | Oui | Temps restant | 1 milliseconde |
VobSub | .sub + .idx | Image | N/A | N/A | Temps restant | 1 milliseconde |
XSUB | N/A (inséré dans le conteneur DivX Media Format (DMF)) | Image | N/A | N/A | Temps restant | 1 milliseconde |
Spruce subtitle format | .stl | Texte | Oui | Oui | Temps séquentiel+images | Temps séquentiel+images |
Tableau basé sur https://en.wikipedia.org/wiki/Subtitle_(captioning)
Utilisations marginales des sous-titres
Outre la traduction écrite d'un film en langue originale, les sous-titres ont d'autres vertus qu'il peut être intéressant d'aborder ici :
- Utilisées dans la même langue que le film (et non la version traduite), ils permettent un bien meilleure apprentissage de la langue étudiée
- Les fichiers de sous-titres étant des fichiers texte ils permettent :
- De rechercher le positionnement d'une scène par la recherche d'un texte précis
- De rechercher des films dans lesquels certains mots ou locutions sont employés
- De fournir les dialogues écrits pour d'éventuelles répétitions
Sites de sous-titres
- podnapisi.net podnapisi : plusieurs millions de fichiers sous-titres dans de nombreuses langues. Permet la recherche de sous-titres de série par saison, épisode et saison entière
- opensubtitles.org Open Subtitles : plusieurs millions de fichiers sous-titres dans de nombreuses langues
- subtitlesbank.com Subtitles Bank : plusieurs millions de fichiers sous-titres dans de nombreuses langues
- subsynchro.com Subsynchro : des sous-titres français en nombre
- subtitlecube.com Subtitle Cube : de nombreuses langues disponibles
- matheod.alwaysdata.net SubTimeTle : édite les time codes d'un fichier srt à l'aide de nombreuses commandes (site pouvant être appelé sous Chrome par une application éponyme)
Recherche de sous-titres de séries par titre, saison et épisode sur Podnasi (exemple Homeland saison 4 épisode 7)
Logiciels de sous-titrage
- ireksoftware.com Time Adjuster : atelier de création de sous-titres pour DivX (Win)
- urusoft.net Subtitle Workshop : atelier de création de sous-titres (Win)
- aegisub.org Aegisub : atelier de création de sous-titres (Linux) (OS X) (Win)
- home.gna.org Gaupol : atelier de création de sous-titres (Linux) (Win)
- zuggy.wz.cz Subrip : extracteur de sous-titre depuis les DVD (Win)
Chrome
- Google Web Store YouTube SubTitles : visualiser des films sur YouTube avec sous-titres ajoutés dans n'importe quelle langue (ne fonctionne pas en plein écran)
- Google Web Store easysubtitles : recherche et téléchargement de sous-titres en faisant glisser jusqu'à 20 films dans l'écran de recherche d'easysubtitles. De plus easysubtitles adapte le nom de fichier du srt à celui du film
- Chrome Web Store akjava. Subtitle TTS : lit à voix haute les sous-titres au format srt (anglais américain seulement)
- Chrome Web Store SubTimeTle : éditeur express de timecode de fichiers sous-titres (ne fait que renvoyer sur https://matheod.alwaysdata.net/SubTimeTle/index.html pour effectuer l'opération)
Firefox
Opera
VLC
voir Installer une extension sur VLC
- addons.videolan.org VLSub : extension qui permet de rechercher les sous-titres d'un film sur le site opensubtitles.org
- addons.videolan.org Subtitles finder : extension qui permet de rechercher les sous-titres d'un film sur le site opensubtitles.org
- addons.videolan.org Subtitler (lite) : extension qui permet d'afficher les sous-titres dans une fenêtre séparée
- addons.videolan.org Search Sub : extension qui permet de rechercher dans le fichier sous-titre une occurrence particulière
- addons.videolan.org Subtitle Word Search : extension qui recherche sur le web les mots affichés en sous-titres
Liens utiles
- addons.kodi.tv Add-ons sous-titres pour Kodi
Articles externes
- numerama - 16/09/17 En Suède, le fondateur d'un site de sous-titres amateurs condamné à une lourde amende
- Phys.org - 09/04/15 Automated captioning system processes hundreds of video-hours per day
Articles Vulgum Techus
- YouTube et sous-titres
- Personnalisation des sous-titres sous Netflix
- Re-synchroniser sous-titres et audio d’une vidéo sur VLC
- VirtualDub