Sous-titres et sous-titrage : Différence entre versions

De Vulgum Techus
Aller à : Navigation, rechercher
 
(32 révisions intermédiaires par un utilisateur sont masquées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 +
<!-- Links checked 06/11/18 -->
 +
[[Catégorie:Lecteurs audio & vidéo]]
 +
[[Catégorie:Logiciels]]
 
[[Catégorie:Procédures générales]]
 
[[Catégorie:Procédures générales]]
'''[[Lien court]]''' vers cette page : http://vt.cx/sub<br/>
+
[[Catégorie:Vidéo]]
'''[[QR code]]''' vers cette page : http://vt.cx/sub.qr<br/>
+
'''[[Lien court]]''' vers cette page : https://vt.cx/sub
<br/>
+
'''[[QR code]]''' vers cette page : https://vt.cx/sub.qr
 
<html>
 
<html>
 
<script type="text/javascript"><!--
 
<script type="text/javascript"><!--
Ligne 13 : Ligne 16 :
 
</script>
 
</script>
 
<script type="text/javascript"
 
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
+
src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
 
</script>
 
</script>
 
</html>
 
</html>
<br/>
+
 
 +
= [[Lexique]] =
 +
* '''fansub''' = amateur se chargeant, à titre gracieux, de réaliser des sous-titres
 +
* '''subtitles''' = sous-titres en anglais
 +
* '''timecode''' = repère de temps sur un document '''[[audio]]/[[vidéo]]''' (voir https://fr.wikipedia.org/wiki/Timecode_(temporel))
 +
 
 
= Présentation =
 
= Présentation =
Le '''sous-titrage''' d'un film nécessite un fichier texte de sous-titres qui comprend les '''time-codes''' et les textes à afficher en correspondance avec eux. La plupart des '''[[lecteurs vidéos]]''' reconnaissent les fichiers de '''sous-titres''' et les intègrent automatiquement dans le '''film''' joué si les conditions suivantes sont remplies :
+
Le sous-titrage d'un film nécessite un fichier texte de sous-titres qui comprend les time-codes et les textes à afficher en correspondance avec eux. La plupart des '''[[lecteurs vidéos]]''' reconnaissent les fichiers de sous-titres et les intègrent automatiquement dans le film joué si les conditions suivantes sont remplies :
# Le fichier de '''sous-titres''' est placé dans le même dossier que le '''film''' auquel il correspond
+
# Le fichier de sous-titres est placé dans le même dossier que le film auquel il correspond
# Le fichier de '''sous-titres''' à exactement le même nom que le film auquel il correspond. Seules les extensions diffèrent (ex. '''les_trois_moutiques.avi''' et '''les_trois_moutiques.srt'''
+
# Le fichier de sous-titres à exactement le même nom que le film auquel il correspond. Seules les extensions diffèrent (ex. les_trois_moutiques.avi et les_trois_moutiques.srt  
# La version du '''film''' doit être, en tout point, la même que celle qui a servie à créer le fichier de sous-titres. (ex. une scène en plus ou en moins et les '''sous-titres''' seront décalés)
+
# La version du film doit être, en tout point, la même que celle qui a servie à créer le fichier de sous-titres. (ex. une scène en plus ou en moins et les sous-titres seront décalés)
 
Dans cette page sont proposés les éléments suivants :
 
Dans cette page sont proposés les éléments suivants :
* Sites de '''sous-titres''' pour trouver les fichiers '''sous-titres''' dans de nombreuses langues pour la quasi totalité des films et séries du marchés
+
* Sites de sous-titres pour trouver les fichiers sous-titres dans de nombreuses langues pour la quasi totalité des films et séries du marchés
* '''[[Logiciels]]''' de '''sous-titrage''' pour créer des '''sous-titres''' ou modifier des fichiers existants
+
* '''[[Logiciels]]''' de sous-titrage pour créer des sous-titres ou modifier des fichiers existants
* '''Plugins''' gérant les '''sous-titres''' pour '''[[lecteurs vidéos]]''' ou autres
+
* Plugins gérant les sous-titres pour '''[[lecteurs vidéos]]''' ou autres
 
+
= Utilisations marginales des sous-titres =
+
Outre la traduction écrite d'un film en langue originale, les '''sous-titres''' ont d'autres vertus qu'il peut être intéressant d'aborder ici :
+
* Utilisées dans la même langue que le film (et non la version traduite), ils permettent un bien meilleure apprentissage de la langue étudiée
+
* Les fichiers de '''sous-titres''' étant des fichiers texte ils permettent :
+
** De rechercher le positionnement d'une scène par la recherche d'un texte précis
+
** De rechercher des films dans lesquels certains mots ou locutions sont employés
+
** De fournir les dialogues écrits pour d'éventuelles répétitions
+
 
+
= Sites de sous-titres =
+
*[http://www.podnapisi.net podnapisi] plusieurs millions de fichiers sous-titres dans de nombreuses langues
+
*[http://www.opensubtitles.org/fr opensubtitles.org] plusieurs millions de fichiers sous-titres dans de nombreuses langues
+
*[http://subtitlesbank.com Subtitles Bank] plusieurs millions de fichiers sous-titres dans de nombreuses langues
+
*[http://www.subtitlecube.com Subtitle Cube] de nombreuses langues disponibles
+
*[http://matheod.alwaysdata.net/SubTimeTle/index.html alwaysdata.net] '''SubTimeTle''' : édite les time codes d'un fichier '''srt''' à l'aide de nombreuses commandes (site pouvant être appelé sous '''[[Chrome]]''' par une application éponyme)
+
 
+
= Logiciels de sous-titrage =
+
* [http://www.ireksoftware.com/ta/ Time Adjuster] Atelier de création de sous-titres pour DivX ([[Win]])
+
* [http://www.urusoft.net/products.php?cat=sw Subtitle Workshop] Atelier de création de sous-titres ([[Win]])
+
* [http://www.aegisub.org Aegisub] Atelier de création de sous-titres ([[Linux]]) ([[OS X]]) ([[Win]])
+
* [http://home.gna.org/gaupol/ Gaupol] Atelier de création de sous-titres ([[Linux]]) ([[Win]])
+
* [http://zuggy.wz.cz/ Subrip] Extracteur de sous-titre depuis les DVD ([[Win]])
+
 
+
= Plugins, extensions, addons navigateurs gérant les sous-titres =
+
== Chrome ==
+
*[https://chrome.google.com/webstore/detail/youtube-subtitles/dblpdenjapnbppelpaflghkfblfhgobo Google Web Store] '''YouTube SubTitles''' : visualiser des films sur '''[[YouTube]]''' avec sous-titres ajoutés dans n'importe quelle langue (ne fonctionne pas en plein écran)
+
*[https://chrome.google.com/webstore/detail/easy-subtitles/ecmalcfodhbdonabbncapihcejmhaipp?hl=fr Google Web Store] '''easysubtitles''' : recherche et téléchargement de sous-titres en faisant glisser jusqu'à 20 film dans l'écran de recherche d''''easysubtitles'''. De plus '''easysubtitles''' adapte le nom de fichier du '''srt''' à celui du film
+
*[https://chrome.google.com/webstore/detail/akjava-subtitle-tts/leblabpncahpanhpoemkclabakacjjmd/related?hl=fr Chrome Web Store] '''akjava. Subtitle TTS''' : lit à voix haute les sous-titres au format '''srt''' (anglais américain seulement)
+
*[https://chrome.google.com/webstore/detail/subtimetle/affjionelmfmdblodmicoiipjcnccjhc?hl=fr Chrome Web Store] '''SubTimeTle''' éditeur express de '''timecode''' de fichiers sous-titres (ne fait que renvoyer sur http://matheod.alwaysdata.net/SubTimeTle/index.html pour effectuer l'opération)
+
 
+
== Firefox ==
+
== Opera ==
+
 
+
= Liens utiles =
+
  
 
= Formats de sous-titres =
 
= Formats de sous-titres =
Ligne 223 : Ligne 197 :
 
| Temps séquentiel+images
 
| Temps séquentiel+images
 
|}
 
|}
Tableau basé sur http://en.wikipedia.org/wiki/Subtitle_(captioning)
+
Tableau basé sur https://en.wikipedia.org/wiki/Subtitle_(captioning)
 +
 
 +
= Utilisations marginales des sous-titres =
 +
Outre la traduction écrite d'un film en langue originale, les sous-titres ont d'autres vertus qu'il peut être intéressant d'aborder ici :
 +
* Utilisées dans la même langue que le film (et non la version traduite), ils permettent un bien meilleure apprentissage de la langue étudiée
 +
* Les fichiers de sous-titres étant des fichiers texte ils permettent :
 +
** De rechercher le positionnement d'une scène par la recherche d'un texte précis
 +
** De rechercher des films dans lesquels certains mots ou locutions sont employés
 +
** De fournir les dialogues écrits pour d'éventuelles répétitions
 +
 
 +
= [[Sites]] de sous-titres =
 +
* [https://www.podnapisi.net podnapisi.net] '''podnapisi''' : plusieurs millions de fichiers sous-titres dans de nombreuses langues. Permet la recherche de sous-titres de '''série''' par saison, épisode et saison entière
 +
* [https://www.opensubtitles.org/fr opensubtitles.org] '''Open Subtitles''' : plusieurs millions de fichiers sous-titres dans de nombreuses langues
 +
* [https://subtitlesbank.com subtitlesbank.com] '''Subtitles Bank''' : plusieurs millions de fichiers sous-titres dans de nombreuses langues
 +
* [https://www.subsynchro.com subsynchro.com] '''Subsynchro''' : des sous-titres français en nombre
 +
* [https://www.subtitlecube.com subtitlecube.com] '''Subtitle Cube''' : de nombreuses langues disponibles
 +
* [https://matheod.alwaysdata.net/SubTimeTle/index.html matheod.alwaysdata.net] '''SubTimeTle''' : édite les time codes d'un fichier '''srt''' à l'aide de nombreuses commandes (site pouvant être appelé sous '''[[Chrome]]''' par une application éponyme)
 +
<br/>
 +
[[fichier:podnapisi recherche de series 101114.jpg]]<br/>
 +
''Recherche de sous-titres de séries par titre, saison et épisode sur Podnasi (exemple Homeland saison 4 épisode 7)''
 +
 
 +
= [[Logiciels]] de sous-titrage =
 +
* [https://www.ireksoftware.com/ta/ ireksoftware.com] '''Time Adjuster''' : atelier de création de sous-titres pour DivX ([[Win]])
 +
* [https://www.urusoft.net/products.php?cat=sw urusoft.net] '''Subtitle Workshop''' : atelier de création de sous-titres ([[Win]])
 +
* [https://www.aegisub.org aegisub.org] '''Aegisub''' : atelier de création de sous-titres ([[Linux]]) ([[OS X]]) ([[Win]])
 +
* [https://home.gna.org/gaupol/ home.gna.org] '''Gaupol''' : atelier de création de sous-titres ([[Linux]]) ([[Win]])
 +
* [https://zuggy.wz.cz zuggy.wz.cz] '''Subrip''' : extracteur de '''sous-titre''' depuis les '''[[DVD]]''' ([[Win]])
 +
 
 +
= Plugins, extensions, addons navigateurs gérant les sous-titres =
 +
== [[Chrome]] ==
 +
* [https://chrome.google.com/webstore/detail/youtube-subtitles/dblpdenjapnbppelpaflghkfblfhgobo Google Web Store] '''YouTube SubTitles''' : visualiser des films sur '''[[YouTube]]''' avec sous-titres ajoutés dans n'importe quelle langue (ne fonctionne pas en plein écran)
 +
* [https://chrome.google.com/webstore/detail/easy-subtitles/ecmalcfodhbdonabbncapihcejmhaipp?hl=fr Google Web Store] '''easysubtitles''' : recherche et téléchargement de sous-titres en faisant glisser jusqu'à 20 films dans l'écran de recherche d'easysubtitles. De plus easysubtitles adapte le nom de fichier du srt à celui du film
 +
* [https://chrome.google.com/webstore/detail/akjava-subtitle-tts/leblabpncahpanhpoemkclabakacjjmd/related?hl=fr Chrome Web Store] '''akjava. Subtitle TTS''' : lit à voix haute les sous-titres au format srt (anglais américain seulement)
 +
* [https://chrome.google.com/webstore/detail/subtimetle/affjionelmfmdblodmicoiipjcnccjhc?hl=fr Chrome Web Store] '''SubTimeTle''' : éditeur express de timecode de fichiers sous-titres (ne fait que renvoyer sur https://matheod.alwaysdata.net/SubTimeTle/index.html pour effectuer l'opération)
 +
 
 +
== [[Firefox]] ==
 +
== [[Opera]] ==
 +
 
 +
== [[VLC]] ==
 +
voir '''[[Installer une extension sur VLC]]'''
 +
* [https://addons.videolan.org/content/show.php/VLSub+0.9.13?content=148752 addons.videolan.org] VLSub : extension qui permet de rechercher les sous-titres d'un film sur le '''[[site]]''' opensubtitles.org 
 +
* [https://addons.videolan.org/content/show.php/Subtitles+finder+1.04?content=141787 addons.videolan.org] Subtitles finder : extension qui permet de rechercher les sous-titres d'un film sur le '''[[site]]''' opensubtitles.org
 +
* [https://addons.videolan.org/content/show.php/Subtitler+%28lite%29?content=152364 addons.videolan.org] Subtitler (lite) : extension qui permet d'afficher les sous-titres dans une fenêtre séparée
 +
* [https://addons.videolan.org/content/show.php/searchsub?content=169608 addons.videolan.org] Search Sub : extension qui permet de rechercher dans le fichier sous-titre une occurrence particulière
 +
* [https://addons.videolan.org/content/show.php/Subtitle+Word+Search?content=175924 addons.videolan.org] Subtitle Word Search : extension qui recherche sur le '''[[web]]''' les mots affichés en sous-titres
 +
 
 +
= [[Liens]] utiles =
 +
* [https://addons.kodi.tv/category/subtitles/ addons.kodi.tv] Add-ons sous-titres pour '''[[Kodi]]'''
  
= Lexique =
+
= Articles externes =
* subtitles = sous-titres en anglais
+
* [https://www.numerama.com/pop-culture/290128-en-suede-le-fondateur-dun-site-de-sous-titres-amateurs-condamne-a-une-lourde-amende.html numerama - 16/09/17] En '''[[Suède]]''', le fondateur d'un '''[[site]]''' de sous-titres amateurs condamné à une lourde amende
* timecode = repère de temps sur un document audio/vidéo (voir http://fr.wikipedia.org/wiki/Timecode_(temporel))
+
* [https://phys.org/news/2015-04-automated-captioning-hundreds-video-hours-day.html Phys.org - 09/04/15] Automated captioning system processes hundreds of video-hours per day
  
= Articles Vulgum Techus =
+
= Articles [[Vulgum Techus]] =
 
* [[YouTube et sous-titres]]
 
* [[YouTube et sous-titres]]
 +
* [[Personnalisation des sous-titres sous Netflix]]
 
* [[Re-synchroniser sous-titres et audio d’une vidéo sur VLC]]
 
* [[Re-synchroniser sous-titres et audio d’une vidéo sur VLC]]
 +
* [[VirtualDub]]
  
 
= Commentaires =  
 
= Commentaires =  

Version actuelle en date du 6 novembre 2018 à 17:36

Lien court vers cette page : https://vt.cx/sub
QR code vers cette page : https://vt.cx/sub.qr

Lexique

Présentation

Le sous-titrage d'un film nécessite un fichier texte de sous-titres qui comprend les time-codes et les textes à afficher en correspondance avec eux. La plupart des lecteurs vidéos reconnaissent les fichiers de sous-titres et les intègrent automatiquement dans le film joué si les conditions suivantes sont remplies :

  1. Le fichier de sous-titres est placé dans le même dossier que le film auquel il correspond
  2. Le fichier de sous-titres à exactement le même nom que le film auquel il correspond. Seules les extensions diffèrent (ex. les_trois_moutiques.avi et les_trois_moutiques.srt
  3. La version du film doit être, en tout point, la même que celle qui a servie à créer le fichier de sous-titres. (ex. une scène en plus ou en moins et les sous-titres seront décalés)

Dans cette page sont proposés les éléments suivants :

  • Sites de sous-titres pour trouver les fichiers sous-titres dans de nombreuses langues pour la quasi totalité des films et séries du marchés
  • Logiciels de sous-titrage pour créer des sous-titres ou modifier des fichiers existants
  • Plugins gérant les sous-titres pour lecteurs vidéos ou autres

Formats de sous-titres

Nom Extension Type Formatage Metadonnée Timing Précision
AQTitle .aqt Texte Oui Oui Images Calé sur les images
JACOSub .jss Texte Oui Non Temps restant 10 millisecondes
MicroDVD .sub Texte Non Non Images Calé sur image
MPEG-4 Timed Texte .ttxt (or mixed with A/V stream) XML Oui Non Temps restant 1 milliseconde
MPSub .sub Texte Non Oui Temps séquentiel 10 millisecondes
Ogg Writ N/A (mixé avec flux A/V) Texte Oui Oui Granules séquentielles Calé sur le Bitstream
Phoenix Subtitle .pjs Texte Non Non Images Calé sur image
PowerDivX .psb Texte Non Non Temps restant 1 seconde
RealTexte .rt HTML Oui Non Temps restant 10 millisecondes
SAMI .smi HTML Oui Oui Images Calé sur image
Structured Subtitle Format .ssf XML Oui Oui Temps restant 1 milliseconde
SubRip .srt Texte Oui Non Temps restant 1 milliseconde
Gloss Subtitle .gsub HTML/XML Oui Oui Temps restant 10 millisecondes
Advanced SubStation Alpha .ssa or .ass (advanced) Texte Oui Oui Temps restant 10 millisecondes
SubViewer .sub Texte Non Oui Temps restant 10 millisecondes
Universal Subtitle Format .usf XML Oui Oui Temps restant 1 milliseconde
VobSub .sub + .idx Image N/A N/A Temps restant 1 milliseconde
XSUB N/A (inséré dans le conteneur DivX Media Format (DMF)) Image N/A N/A Temps restant 1 milliseconde
Spruce subtitle format .stl Texte Oui Oui Temps séquentiel+images Temps séquentiel+images

Tableau basé sur https://en.wikipedia.org/wiki/Subtitle_(captioning)

Utilisations marginales des sous-titres

Outre la traduction écrite d'un film en langue originale, les sous-titres ont d'autres vertus qu'il peut être intéressant d'aborder ici :

  • Utilisées dans la même langue que le film (et non la version traduite), ils permettent un bien meilleure apprentissage de la langue étudiée
  • Les fichiers de sous-titres étant des fichiers texte ils permettent :
    • De rechercher le positionnement d'une scène par la recherche d'un texte précis
    • De rechercher des films dans lesquels certains mots ou locutions sont employés
    • De fournir les dialogues écrits pour d'éventuelles répétitions

Sites de sous-titres

  • podnapisi.net podnapisi : plusieurs millions de fichiers sous-titres dans de nombreuses langues. Permet la recherche de sous-titres de série par saison, épisode et saison entière
  • opensubtitles.org Open Subtitles : plusieurs millions de fichiers sous-titres dans de nombreuses langues
  • subtitlesbank.com Subtitles Bank : plusieurs millions de fichiers sous-titres dans de nombreuses langues
  • subsynchro.com Subsynchro : des sous-titres français en nombre
  • subtitlecube.com Subtitle Cube : de nombreuses langues disponibles
  • matheod.alwaysdata.net SubTimeTle : édite les time codes d'un fichier srt à l'aide de nombreuses commandes (site pouvant être appelé sous Chrome par une application éponyme)


podnapisi recherche de series 101114.jpg
Recherche de sous-titres de séries par titre, saison et épisode sur Podnasi (exemple Homeland saison 4 épisode 7)

Logiciels de sous-titrage

Plugins, extensions, addons navigateurs gérant les sous-titres

Chrome

  • Google Web Store YouTube SubTitles : visualiser des films sur YouTube avec sous-titres ajoutés dans n'importe quelle langue (ne fonctionne pas en plein écran)
  • Google Web Store easysubtitles : recherche et téléchargement de sous-titres en faisant glisser jusqu'à 20 films dans l'écran de recherche d'easysubtitles. De plus easysubtitles adapte le nom de fichier du srt à celui du film
  • Chrome Web Store akjava. Subtitle TTS : lit à voix haute les sous-titres au format srt (anglais américain seulement)
  • Chrome Web Store SubTimeTle : éditeur express de timecode de fichiers sous-titres (ne fait que renvoyer sur https://matheod.alwaysdata.net/SubTimeTle/index.html pour effectuer l'opération)

Firefox

Opera

VLC

voir Installer une extension sur VLC

  • addons.videolan.org VLSub : extension qui permet de rechercher les sous-titres d'un film sur le site opensubtitles.org
  • addons.videolan.org Subtitles finder : extension qui permet de rechercher les sous-titres d'un film sur le site opensubtitles.org
  • addons.videolan.org Subtitler (lite) : extension qui permet d'afficher les sous-titres dans une fenêtre séparée
  • addons.videolan.org Search Sub : extension qui permet de rechercher dans le fichier sous-titre une occurrence particulière
  • addons.videolan.org Subtitle Word Search : extension qui recherche sur le web les mots affichés en sous-titres

Liens utiles

Articles externes

Articles Vulgum Techus

Commentaires

blog comments powered by Disqus